Rejestry gospodarcze po angielsku
Proponujemy:
-
Wprowadzenie ustawowej możliwości pobierania odpisów z Krajowego Rejestru Sądowego (KRS) i zaświadczeń z Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej (CEIDG) w języku angielskim.
-
Automatyczne generowanie dokumentów obcojęzycznych w oparciu o istniejące w systemach dane ustrukturyzowane.
-
W drugim etapie wdrożenie systemu weryfikacji autentyczności dokumentów za pomocą kodów QR, eliminujące konieczność uzyskiwania fizycznej pieczęci apostille w wielu transakcjach zagranicznych
Diagnoza: Bariera językowa jako „ukryty podatek” od polskiego eksportu
Eksport i ekspansja zagraniczna stanowią kluczowy motor napędowy polskiej gospodarki. W latach 2020-2023 Polska znalazła się w elitarnym gronie 14 państw świata, w których wzrost eksportu towarów przekroczył 100 mld USD, wyprzedzając pod względem dynamiki wzrostu nawet takie potęgi jak Chiny czy Indie. Sukces ten opiera się w dużej mierze na unijnym rynku wewnętrznym, który generuje blisko 2/3 łącznego przyrostu sprzedaży zagranicznej (źródło: Pekao S.A.). Mimo tych osiągnięć, polskie przedsiębiorstwa – szczególnie z sektora MŚP – napotykają na systemową barierę w procesie uwiarygodnienia przed kontrahentami, co hamuje dalszą ekspansję i obniża pozycję Polski w rankingach łatwości prowadzenia biznesu.
Brak rozpoznawalności marki a potrzeba instytucjonalnego zaufania
Dla firm z sektora MŚP, które nie dysponują globalnie rozpoznawalnymi markami, kluczowym elementem nawiązania współpracy międzynarodowej jest uwiarygodnienie swojej podmiotowości prawnej. Zagraniczny partner, wysyłając zapytanie ofertowe, chce mieć możliwość szybkiej i pewnej weryfikacji, czy polska firma jest wiarygodnym biznesem oraz kto jest uprawniony do jej reprezentowania, tak aby zawarta umowa była prawnie wiążąca. W dobie rygorystycznych procedur Due Diligence i KYC (Know Your Customer) brak bezpośredniego dostępu do oficjalnych danych rejestrowych w języku angielskim staje się istotnym kosztem transakcyjnym.
Wysokie koszty i bariery biurokratyczne
Obecnie Krajowy Rejestr Sądowy, który jest oficjalnym rejestrem zawierającym podstawowe dane spółki dostępne dla potencjalnych kontrahentów – w tym o reprezentacji spółki, wydaje odpisy wyłącznie w języku polskim. Przedsiębiorcy w swoich procesach biznesowych zmuszeni są do korzystania z usług tłumaczy przysięgłych, co generuje szereg problemów:
-
Wysokie koszty: Tłumaczenie poświadczone typowego odpisu z KRS kosztuje szacunkowo od 200 zł do nawet 800 zł za jeden dokument.
-
Opóźnienia: Proces zamówienia odpisu, znalezienia tłumacza i realizacji zlecenia trwa od 3 do 10 dni roboczych.
-
Ryzyko błędów prawnych: Korzystanie z nieoficjalnych tłumaczy niesie ryzyko błędów terminologicznych, co może skutkować w skrajnych przypadkach nawet podważeniem ważności kontraktów.
Rozwiązanie: Dostosowanie polskich rejestrów gospodarczych do globalnej ekspansji rodzimych firm
Udostępnienie danych z KRS oraz CEIDG w języku angielskim jest najprostszym i najbardziej efektywnym kosztowo rozwiązaniem. Polska dysponuje nowoczesną, w pełni cyfrową infrastrukturą rejestrową, co pozwala na automatyzację procesów wspierających biznes. Jednocześnie sukcesy cyfryzacji sfery publicznej ostatnich dekad pokazują, że jest to możliwe.
(fragmenty publikacji)